What You've Read Isn't What You Read

So much is lost in translation

Anyone who's taken a foreign language class knows there's no direct translation from any language to another. Even if you fail the class it's an important lesson to learn. That's why everything we've ever read--from the Bible to the Odyssey--is completely different in its original meaning from the meaning we make of it, simply due to its translation.

Take The Odyssey. It was recently translated by an expert who strived to use accurate words in several parts of the work that really change its interpretation. The original work lists slaves instead of cooks or other workers. It lists girls who were abused and murdered, not "whores," as many men have translated it. It also casts Odysseus himself as a more complicated character instead of the stalwart hero he's made to be in so many versions. It's incredible and should be the version we're all using in 2021.

This made me recall all of the variations in the Bible I've read about, or even things we take to be true--like Mary Magdalene being a prostitute--when really it was only a comment made by one religious figure in the last century! She wasn't at all, but it's a fact many people like to repeat and think to be true.

What works were you astonished to learn were different in their original translations?